Днес е денят на преводачите (другият, който е международен, е на 30.09.). Имам известна представа от труда им и какво означава да предадеш качествено свършена работа в срок (и обикновено за дребни пари). Да си преводач изисква богата обща култура, познаване на материята, високо ниво на грамотност и още много неща. Това е талант, който малко от що-годе владеещите чужд език притежават. Което не им пречи да имат претенции, да се опитват да посягат на различни текстове и да се напъват да правят резултата общодостъпен. Примери много и навсякъде ...
Повече от десет години се чудя що е то персоран на панталон. Преводът от френски е на един г-н, говорещ (уж) пет езика. Ако ги е учил така, нищо чудно ... Лошото беше, че цялото му творение звучеше подобно и трябваше да се превежда от български на български, за да не катастрофира едно немалко производство. В друга фирма сме стигали почти до скубане на коси с протежето на шефа, която превеждаше лява и дясна или външна и вътрешна резба просто като резба и отказваше да прави разлика между стомана и чугун - все желязо било.
Напоследък съм малко далеч от такива вълнения и преводите ми бодат само в книгите и филмите. За книги съм се отказала да мърморя на глас, откакто се оказа, че възможно най-некадърният превод, който съм срещала, е номиниран от издателството за престижната награда "Кръстан Дянков". За щастие - само номиниран, при все че уж са били наясно със слабостите му още преди отпечатване на романа. От филмите веднъж бях показвала интересни мозъчни проблясъци, ето още малко:
Повече от десет години се чудя що е то персоран на панталон. Преводът от френски е на един г-н, говорещ (уж) пет езика. Ако ги е учил така, нищо чудно ... Лошото беше, че цялото му творение звучеше подобно и трябваше да се превежда от български на български, за да не катастрофира едно немалко производство. В друга фирма сме стигали почти до скубане на коси с протежето на шефа, която превеждаше лява и дясна или външна и вътрешна резба просто като резба и отказваше да прави разлика между стомана и чугун - все желязо било.
Напоследък съм малко далеч от такива вълнения и преводите ми бодат само в книгите и филмите. За книги съм се отказала да мърморя на глас, откакто се оказа, че възможно най-некадърният превод, който съм срещала, е номиниран от издателството за престижната награда "Кръстан Дянков". За щастие - само номиниран, при все че уж са били наясно със слабостите му още преди отпечатване на романа. От филмите веднъж бях показвала интересни мозъчни проблясъци, ето още малко:
Hannah And Her Sisters |
State of Play |
Stealing Beauty |
Sunshine |
Traitor |
Дреболийки като Охаеш, пЪрчета, сАстояние, танцЙорка, свеШТеник, наЙстина, иСплашен, Зграда, инжИнер, преЦедател, буТка, Обийство и Й-то в множествено число (деца моЙ) и в 3-то лице, минало време на глаголите (той си построЙ) изобщо няма да коментирам. Много народ май трябва да повтаря началното си образование.
Като си неграмотен, трай си. Що се напъваш всички да го разберат?
По-здрав за такива преводачи.
Като си неграмотен, трай си. Що се напъваш всички да го разберат?
По-здрав за такива преводачи.
е, не всички могът да са гръмотни кату мен :))
ОтговорИзтриванеТучке, незнам какви хора прават суптитрите, ама много не гръмотно ги правят ве, нищо неим расбирам :(
Опс, отивам да чуркам :) Ще се върна преди разследователите да ми направят един телефон :р
Аз се попиках от смях. :)
ОтговорИзтриванеА и от възмущение, че има такива некадърници. Аз затова и настоявам да станеш един професионален преводач, ами те се правиш на скромна. :/
*тийо се правиш на скромна
ОтговорИзтриване*ит се правиш на скромна
ОтговорИзтриване*айсиктир ве!
ОтговорИзтриванеСпааааам!
ОтговорИзтриванеНа вас по-горе щи ви дръпна щепсЪлЪ и отивам да празнувам с Точето! Със седемте души екипаж съм! Не се безпокойно!
Честит празник и се радвам, че свали гащите-невидимки! :)
:)))
ОтговорИзтриванеАз вече съм се убедила, че преводите на филмите се правят от 13 годишни, ама нали все пак са безплатни - колкото-толкова, оценявам ентусиазма. :)А иначе има ужасни преводи на книги, които те отказват да четеш автора, което си е направо престъпление.
Честит празник!:)
Хайде всички, които се радваме, че Точето е свалила гащите, да я изненадаме у тях за празника, а, а?! Ако ни погне с точилката, ще кажем, че Ел ни е подкУкУросала! :P
ОтговорИзтриванеБе целио нет разръшках и не намерих точка без гащи... баси, как само настървявате ората, ни въ й срам.
ОтговорИзтриванеИнак, честитутка ни за празникут, големи да пораснем всите, особено тия, дето сме с големите познания (we'r 'orly sucks).
Ай, отивам да превеждам венецуелска порнография.
Ламоте, "да се изчуруликам" звучи още по-поетично, но би възбудило съвсем разследователите. :D
ОтговорИзтриванеДобре сте дошли, Ностро. Имам още два прозореца за миене. :Р Както и два вида точилки - за всеки вкус. :D
Eл, на тях изобщо трябва да им се спре нетЪТ, щото само за глупУсти мислят. :) Мини ме прибери с екипажа пътем за онова местенце. :)
Пресли, сега си тренирам дебелокожието и се опитвам да не обръщам внимание нито на преводите, нито на неоправените грешки. :) Притеснително много се впечатлявах. Мисля, че последно промърморих, че при Зотов идиомите са превеждани буквално.
Но е факт, че ако започнеш един автор с подобна книга, шансът да го харесаш клони към минус безкрайност.
Труби, не чИтеш както трябва - пише гащи-невидимки, а.к.а кЮлоти. :Р
Успех с превода, аз имам опит с немската - я, я, вундъба ... няколко пъти и филмът свършил. :D
чуруликането успокоява за всеки случай :Р
ОтговорИзтриванеСега като видях думата БуТка, се сетих за един случай, който май съм ти го разказвал (или може би не). понеже другата ми работа е свързана с туризъм и транспорт, дойде една клиентКа със звучното име Пътка. Аз й гледах паспорта, на английски бе изписано Patka. Тя ме видя че се хиля и ми каза "Не се смей, когато подавах документи, служителката ме попита как да ме напише с U или с А. Аз я помолих да ми напише името с А, иначе сега щеше да е доста конфузно"...
Такива имена има на този свят :Р
:D :D :D
ОтговорИзтриванеЗа първи път го разказваш, Ламоте. Някои родители не мислят, когато кръщават. :)
Имаш доста забавна работа, искам и аз такава. :D
Отдавна апелирам да изхвърлят това пусто Ъ. И без това все по-малко хора го използват и е несъвместимо с все по-масовата шльокавица, на която трудно се изписват типични нашенски думички като кър и свекърва. :D
не е много забавна, дестинациите са за арабския свят, затова ако имаш път натам ми се обади :) Така ще те посъветвам, че ще попаднеш при бедуините в пустинята, които после ще те продадат на някой шейх, а после ще прекараш остатъка от дните ти в някой харем, облечена само с фередже :р хихих, да ти е гадно :р
ОтговорИзтриванеПъкленият ти план е обречен още отсега на неуспех. :Р
ОтговорИзтриванеС облеклото няма да ме уплашиш - изключително подходящо за климата е. :) Имам и някои от изискуемите за харема таланти, но не и най-важния - девойка бях доста отдавна. :D
Както каза Ламот в един предишен коментар тук - Точе, започвай да превеждаш :Р
ОтговорИзтриванеАко за превод на субтитри даваха кинти, то тогава нещата щяха да си дойдат на място :Р
Вал, съгласих се - на харизан кон зъбите не се гледали. :)
ОтговорИзтриванеНо за книгите плащат. Нещо, нямам представа колко, дано не е колкото за другите преводи. И пак има издънки. А сега поне е лесно - нетът позволява бърза справка за неясни неща, препратки, идиоми, изрази, имена, събития, произведения, термини ... Въпрос единствено на желание е, преводачът да се разтърси, както и да не превежда всичко буквално.
Точке, в ню ейдж харемите вече не се гледа възрастта, а само уменията :р Освен това шейхът е на 80-на години, така че не е претенциозен. Е, другия вариант е да бъдеш продадена на богат бедуин с много шатри и камили :р Ще шеташ по пустините с тях :р Романтично, нали? :р
ОтговорИзтриванеДнес съм на работа до късно :( Трябва да ме изтърпите :) Имам да пишаааа :(
Лошо другарче си, Ламоте. :( Пак гледаш да ми набуташ работа вместо удоволствия. Не че е много трудно и времеотнемащо на един 80-годишен да му сменям памперсите, да го храня с лъжичка и да му чета приказки за лека нощ, ама все пак ...
ОтговорИзтриванеЕвнух по мой избор мога ли да си взема? :D
П.П. Пост в другия блог ли пишеш? :P
Мм, не, пишех графици за автобуси и чертах карти :) Накрая ми писна и си измислих някои числа :р
ОтговорИзтриванеевнух по избор може да си вземеш само ако шейхът е доволен от приказката, ако не е - получаваш 101 шляпания с броеница :р
Все повече ме губиш като потенциален клиент. :Р~
ОтговорИзтриванедобре де, а какво в крайна сметка е "персоран на панталон"? :)))
ОтговорИзтриванеНе знам, Тоти. :( Заминаха без персорани (или може би със) за Франция и Щатите. :D
ОтговорИзтриванеегати.. сега ще ме тормозят тея персорани доживот..
ОтговорИзтриванеА, ще ти мине бързо, особено ако ти се случват честичко из книгите челни удари с далеч по-фрапиращи недоразумения. :D
ОтговорИзтриванеей, Точи, отдавна ни съ бях смиала така ... благодарску :D
ОтговорИзтриванеi da po`wa[ da prewevda[, ej ...
въпреки че аз съм против забраната на Ъ-то, много ме кефи(особено като възклицание)
айде, живо-здраво :)
Верно, не съобразих, че Ъ-то е най-универсалният въпрос, възклицание и заместител на цели изречения. При това търпи и нюанси според броя повторения на буквичката. :) Нещо като другия бисер в българския език, такова/таковам. :D
ОтговорИзтриванее, ти сега посмей и такова-та да пипнеш ...
ОтговорИзтриванея, ходи празнувай :)))
не е Ъ-то. вярно, много често е употребявано, ама най-универсалната дума в българския език е друга. еквивалента на "кажжгоде". а ако пък успея и да се сетя коя беше, ще е вече супер :)
ОтговорИзтриванеимам бегъл спомен за "такова", ма не бих си заложила апартамента на това :)
Абсурд е да има нещо по-универсално, описателно, изразително и пасващо при всички случаи от такова / таковам. :D
ОтговорИзтриване