неделя, 3 октомври 2010 г.

Lost in Translation

Разчиствах си пощата и намерих мейл от миналото лято - от приятел, заел се с нелеката задача да налива тънкостите на английския език в главиците на студентите по педагогика. Това е оценката му за писмената работа на младеж от ІІІ-ти курс, както и самата писмена работа:
(съдържанието й силно напомня за едно четиво, разнесло много смях из блогосферата преди две години - "Смокиня.. кви смокини, кви качулки.. къде да си навра члена?" или иначе казано: "Инструкция за аспиратор".)


Драги ми ***,
пратих ти за превод статия от Vagabond.bg, което е електронно списание. Може би единственото българско такова, списвано изцяло на английски език. Сметнах, че съдържанието ще ти е интересно. Ти си пуснал Google да ти превежда и изобщо не си чел това, което ми пращаш.
Предлагам ти да потърсиш друг преподавател от ** да те изпитва по английски език. Или на протокола, който евентуално ми представиш, ще трябва да внеса оценка Слаб (2).
Поздрави за неоригиналната идея.


Огнен танц
В много Български ресторанти, посетителите са забавлявани от така наречен танц на нестинари , босоноги мъже и женско танцуват на горящи живи въглени.Това е упорит труд, защото който те получават малко заплащане. Показвате вашата оценка предлагайки тях бирени, или дори по-добри, лее различни пинти лека бира на горящите каменни въглища преди танцьорите да получи шанса да стъпе на тях, така облекчавайки тяхната задача.

Пътуване с такси
Таксита на Таксито са поздравени в България вдигайки вашата ръка в юмрук с средния палец открояване и сочене в посоката което вие искате да станете. Членство на Съюза на Българско Такси Водачи също така изискват водачи само да слушат радиостанции емисия изключително пука народна музика. Всички вашите опити да помолят тях да променят станцията е задължена за завършва на Евро диско честота.

Бате Боико
В Българския фолклор там съществува внушаващо благовоние и ужасяване на хипотетична фигура , че всички са уплашено от и чий име е Бате Боико. Всеки път, когато вие сте сплашени от някой в България, просто му казва това вие ще поразговаряте с Бате Боико относно него и нарушителя ще бяга далеч, опашка между неговите крака.

Избори
Ако вашата визита на България съвпадне с избирателна кампания, вие сте много вероятно да станете през уличен сбор. За да просмучите атмосферата на събитието, приветствате размахващите червени флагове на участници с Само Костов!

Хранителна верига
Докато Британеца изобретена късна закуска – комбинацията между закуска и обяд, Български се гордее с наличието създадено "по-линино."Това е обяд което тръгва по обед и продължава до късно през вечерта, постепенно подобаващ обед.Уважава тази традиция всеки път, когато посещава вашите Български запознанства.

Джобни пари
Обезсърчавате указател-джобове в България вървейки улиците носещи стар, празен портфейл в вашия джоб с Крадящ-Е-a-Грях бележка подвивана в това.

Тоалетна
Обществените удобства са рядкост в България. Следователно, уринирането е допустимо на тротоари ако не Никакъв Паркиращ знак не е ясно показан.

Гориво за Мисъл
Американски автомобилисти: Се пазите от различните имена за гориво в Европа. Спомня това в България вие няма да сте в състояние да напълвате вашия автомобил с "бензин."Българите го викат "дизел."


Моля, упражнявате минимално количество на здрав разум!

18 коментара:

  1. Весело е, ама и аз сигурно съм така, само, че вече не ми пука :)))
    Българите го викат, майката ----- (смях)
    Разсмя ме пак, то днес така ми е тръгнало :)),

    ОтговорИзтриване
  2. Кръстю, то си е за смях. :)
    Особено като си помислиш, че такива младежи и девойки после ще учат и децата ни на инглиш (и не само) и ще коментират с какво ужасно поколение трошат нерви в училище.

    ОтговорИзтриване
  3. Точка,те моите вече се изучиха, ама не зная внуците един ден дали няма да учат китайски примерно, на инглиша може да му мине модата, както мина на рашъна, като гледам как е тръгнало.... (смях?)

    ОтговорИзтриване
  4. А моите още не са и ги мисля. :)
    Не викай дявола с този китайски, че си е страшничка идеята. :)

    ОтговорИзтриване
  5. Хахаха, все едно някой от Ботсвана го е писал :D :D
    Гугъл преводачът наистина не струва.

    ОтговорИзтриване
  6. Преславски, всичките онлайн-преводачки са такива. :) Стават само ако си съвсем "на Вие" с езика, за обща представа и за нищо по-сериозно. :)

    Обаче все още някои си ги ползват и за официални цели. После четем и ни става весело. :)))

    ОтговорИзтриване
  7. Това със смокинята беще доста забавно.Има и друг вариант. Този с пъпеша:)
    " Вчера привечер си закупих диня , тькмо да я монтирам в хладилника и я изтьрвах . Сцепи се леко , но вьзбуждащо. Моделирах я с два прьста и ........я изчуках . Страхотен кеф .Тьй като това ми е пьрва стьпка в плодофилията Ви моля за сьвет . Ако изчукам пьпеш ще стана ли гей?"

    ОтговорИзтриване
  8. Вал, много спорен въпрос. :) Зависи къде е отгледан пъпешът и имат изобщо ли родове в езика там. Ако е от южната съседка или немски, човекът може да си плодофилства спокойно. Френсикят, българският или испанският обаче биха били опасни. :)

    ОтговорИзтриване
  9. Еми, така превеждат онлайн - напрягаш си мозъка и си съставяш картината - за обща представа:)))не зная защо е така:)))Но на мен не ми пречи, все нещо се разбира-хе-хе:))))

    ОтговорИзтриване
  10. Разбира се, естествено. :) Нещо като "двама швепса" и "един гаща плява за наш`то магаре". :)))

    ОтговорИзтриване
  11. много обичам аз Гугъл Транслейт :))
    едно време се забавлявах да търся подобни преводи:
    http://translate.google.bg/?hl=bg&tab=wT#en|bg|i%20want%20to%20make%20you%20mine
    което тези дни са поправили, защопо преди гордо заяваваше "Искам да ти изкопая шахта"..

    п.п. Точе, въпреки че си дала дисейбъл на десния бутон на мишката, това не спира от копиране, но пък не дава възможност да се отвори посочен линк в нов прозорец. само да споделя :))

    ОтговорИзтриване
  12. Неописуемо ме радват валящите кучета и котки и все ги цитирам като пример за преводаческа немощ (да не използвам по-грубичкото некадърност). Хорицата не са виновни, че някой си измислил идиом за проливен дъжд (като из ведро). И изобщо идиомите. Все някога гугъл транслейт ще влезе в час и няма да ги излага така. Тогава и при Зотов ще спрем да търсим заровените кучета. :D

    С десния бутон е проба само, чудех се с какво да си играя. :D Сега ще го разкарам.

    ОтговорИзтриване
  13. ясно е, че идиомите се научават с практика на езика и много опит в преводите. но когато Ентелегентен човек превежда, се предполага, че не го прави механично, а осмисля текста. и когато въпросният човек попадне на словосъчетание като "валят кучета и котки" или пък нещо подобно:
    http://translate.google.bg/?hl=bg&tab=wT#en|bg|love%20hawk
    (което в "Рио" пък беше преведено като "влюбен ястреб", а всъщност е "любовен зов")
    се предполага да се поразрови и за други значения, освен дословните. ама това е само мое мнение де, което явно не се споделя от лицензираната преводаческа гилдия..

    ОтговорИзтриване
  14. Още не съм гледала "Рио", което май е срамота. Но не е единствен. :)
    Гилдията не ми се коментира, защото покрай кадърните и можещите има голям процент самозванци със самочувствие, които само ги излагат.
    Блажев тези дни сподели във ФБ нагледен пример, че да си добър преводач нито е заразно, нито е семейна черта и генетично заложено.

    ОтговорИзтриване
  15. "Рио" е страхотно филмче, с много игри на думи, които определено са предвидени за по-възрастната аудитория. но гледай (ако намериш) превод без български дублаж.
    а гилдията.. тихУ сега, аз правя плахи опити да се присъединя :))

    ОтговорИзтриване
  16. Не плахо, давай смело. :) Започни като Труби с филмите за възрастни. :Р

    ОтговорИзтриване
  17. не към превеждащите субтитри, а към лицензираните преводачи. или те с превод на "Я! Я! Вундаба!!" и "Шнеле, шнеле!!" започват? :)

    ОтговорИзтриване
  18. Не съвсем (май), ама все си е трупане на опит и това. :D

    ОтговорИзтриване